No exact translation found for شحنة بحرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic شحنة بحرية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • anerkennend, dass die Zusammenhänge zwischen Meeresaktivitäten wie Schifffahrt und Fischerei und Umweltfragen weiter untersucht werden müssen,
    وإذ تسلم بأن علاقة الترابط بين الأنشطة البحرية مثل الشحن والصيد والمسائل البيئية بحاجة إلى دراسة أعمق،
  • legt den Mitgliedstaaten, deren Marineschiffe und Militärflugzeuge in den benachbarten internationalen Gewässern und im benachbarten Luftraum der Küste Somalias verkehren, nahe, wachsam gegenüber allen dort auftretenden Fällen von Seeräuberei zu sein und geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Handelsschifffahrt, insbesondere den Transport von humanitären Hilfsgütern, vor allen derartigen Handlungen im Einklang mit dem einschlägigen Völkerrecht zu schützen;
    يشجع الدول الأعضاء التي لها مراكب بحرية وطائرات عسكرية تعمل في المياه الدولية والمجال الجوي المتاخم لساحل الصومال أن تتحلى باليقظة إزاء أي عمل من أعمال القرصنة يجري فيها وأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية الشحن التجاري البحري، ولا سيما نقل المعونة الإنسانية، من أي عمل من هذا القبيل، وفقا للقانون الدولي ذي الصلة؛
  • ist sich außerdem dessen bewusst, dass das nicht oder falsch gemeldete Umladen von Fisch auf See eine gängige Form der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei darstellt, und legt den Staaten eindringlich nahe, entweder unmittelbar oder über die zuständigen subregionalen und regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung gegebenenfalls umfassende Systeme zur Überwachung und Kontrolle von Umladungen auf Hoher See einzurichten;
    تسلم أيضا بأن الطرق الشائعة لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تشمل عدم الإبلاغ عن شحنات الأسماك في البحر أو الإبلاغ الخاطئ عنها، وتحث الدول على أن تنشئ نظما شاملة، حسب الاقتضاء، لرصد ومراقبة الشحنات في أعالي البحار، إما مباشرة أو من خلال المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك؛
  • Das AIAD strich außerdem heraus, dass die Beschaffungsabteilung prüfen solle, ob es möglich sei, den Binnenfrachttransport vom Seefrachttransport zu trennen und an das Feld zu delegieren.
    وأبرز المكتب أيضا حاجة شعبة المشتريات للنظر في جدوى الفصل بين الشحن البحري والشحن النهري وتفويض الشحن النهري للميدان.
  • mit dem erneuten Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die weiter zunehmende Häufigkeit der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See, den Schaden, den sie den Seeleuten zufügen, und die von ihnen ausgehende Bedrohung der Sicherheit der Schifffahrt und der sonstigen Nutzung der Meere, namentlich der wissenschaftlichen Meeresforschung, und infolgedessen der Meeres- und Küstenumwelt, ein Umstand, der durch die mitwirkende Rolle der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität weiter verschärft wird,
    وإذ تعرب مرة أخرى عن قلقها البالغ إزاء الزيادة المستمرة في عدد حوادث القرصنة والنهب المسلَّح في عرض البحر وما تسببه من أضرار للملاحين وتهديد لسلامة الشحن البحري والأنشطة البحرية الأخرى، بما في ذلك البحوث العلمية البحرية، وما يترتب على ذلك من أضرار للبيئة البحرية والساحلية، وهي تهديدات يزيد من تفاقمها الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
  • ferner Kenntnis nehmend von dem Schreiben des Ständigen Vertreters der Somalischen Republik bei den Vereinten Nationen vom 27. Februar 2008 an den Präsidenten des Sicherheitsrats, in dem er dem Sicherheitsrat die Zustimmung der Übergangs-Bundesregierung zu dringender Hilfeleistung bei der Sicherung der Hoheitsgewässer und der internationalen Gewässer vor der Küste Somalias mit dem Ziel, die Sicherheit der Schifffahrt zu gewährleisten, übermittelt,
    وإذ يحيط علما أيضا بالرسالة التي وجهها الممثل الدائم لجمهورية الصومال لدى الأمم المتحدة إلى رئيس مجلس الأمن في 27 شباط/فبراير 2008، وأبلغ فيها مجلس الأمن بموافقة حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية على تلقي مساعدة عاجلة لتأمين المياه الإقليمية والمياه الدولية قبالة سواحل الصومال لضمان سلامة أنشطة الشحن البحري والملاحة،
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, in Zusammenarbeit mit der Schifffahrts- und der Versicherungsindustrie sowie der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation auch weiterhin bewährte Vermeidungs-, Ausweich- und Abwehrverfahren und Sicherheitshinweise zu den im Falle eines Angriffs oder während der Fahrt in den Gewässern vor der Küste Somalias zu ergreifenden Maßnahmen auszuarbeiten, und fordert die Staaten ferner nachdrücklich auf, ihre Staatsangehörigen und Schiffe je nach Fall in ihrem ersten Anlaufhafen unmittelbar im Anschluss an die Begehung oder den Versuch einer seeräuberischen Handlung oder eines bewaffneten Raubüberfalls auf See oder nach ihrer Freilassung für forensische Untersuchungen verfügbar zu machen;
    يحث الدول على أن تواصل، بالتعاون مع صناعتي الشحن والتأمين، ومع المنظمة البحرية الدولية، تطوير أحسن الممارسات والنصائح التي ينبغي اتباعها في تفادي الهجمات وتجنبها والتصدي لها عند الملاحة قبالة سواحل الصومال، ويحث أيضا الدول على إتاحة مواطنيها وسفنها للخضوع للتحقيقات الجنائية، حسب الاقتضاء، في أول ميناء تبلغه سفينة بعد تعرضها لهجوم أو محاولة هجوم من قبيل القرصنة أو السطو المسلح في البحر، أو بعد الإفراج عنها؛
  • sowie anerkennend, dass die Zusammenhänge zwischen Meeresaktivitäten wie Schifffahrt und Fischerei und Umweltfragen weiter untersucht werden müssen,
    وإذ تسلم أيضا بأن علاقة الترابط بين الأنشطة البحرية مثل الشحن والصيد والمسائل البيئية بحاجة إلى دراسة أعمق،
  • Die Londoner Banken finanzierten damals den größten Teildes Welthandels; Lloyds lieferte die Versicherungen für dieweltweite Schifffahrt.
    وكانت بنوك لندن تتعهد أغلب التجارة العالمية؛ وكان بنك لويدزيقدم التأمين على الشحن البحري العالمي.
  • Als er die größte Burg im alten Land kaufte und sie Asgard nannte, betitelte die Presse ihn "den modernen Odin".
    بنى امبراطورية شحن بخطوط بحريه. عندما إشترى اكبر قلعة في البلاد القديمة. . .